피앤피뉴스 - 일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

  • 맑음김해시-0.8℃
  • 맑음원주-3.2℃
  • 맑음대전-3.2℃
  • 맑음장흥-1.6℃
  • 맑음홍천-4.2℃
  • 맑음부여-3.9℃
  • 맑음부산0.4℃
  • 맑음양평-2.2℃
  • 구름많음고창-2.0℃
  • 구름많음성산3.0℃
  • 눈울릉도-0.5℃
  • 맑음파주-6.1℃
  • 맑음창원0.5℃
  • 맑음추풍령-3.3℃
  • 구름많음영광군-0.5℃
  • 맑음강진군-0.7℃
  • 맑음군산-3.0℃
  • 맑음보성군-0.9℃
  • 맑음부안-1.9℃
  • 맑음의령군-4.8℃
  • 맑음상주-2.6℃
  • 맑음충주-3.8℃
  • 맑음백령도-1.9℃
  • 맑음북창원0.6℃
  • 맑음함양군-1.9℃
  • 맑음밀양-0.5℃
  • 구름조금목포-0.6℃
  • 맑음인제-5.2℃
  • 맑음영천-1.1℃
  • 맑음영주-3.0℃
  • 구름많음진도군0.3℃
  • 구름조금서귀포3.6℃
  • 맑음구미-2.3℃
  • 맑음천안-4.2℃
  • 구름많음고산3.8℃
  • 맑음산청-1.4℃
  • 맑음철원-7.8℃
  • 맑음광양시-1.2℃
  • 구름많음고창군-2.1℃
  • 맑음수원-3.4℃
  • 맑음태백-6.9℃
  • 맑음청송군-3.8℃
  • 맑음남해0.1℃
  • 맑음임실-4.6℃
  • 맑음정선군-3.8℃
  • 맑음속초-1.1℃
  • 맑음동해-0.7℃
  • 맑음북춘천-6.5℃
  • 맑음서산-3.1℃
  • 맑음북강릉-1.0℃
  • 맑음서울-2.0℃
  • 맑음포항-0.1℃
  • 맑음전주-2.1℃
  • 맑음여수-0.4℃
  • 구름많음제주4.0℃
  • 맑음대관령-8.0℃
  • 구름많음흑산도2.0℃
  • 맑음완도-0.5℃
  • 맑음이천-2.8℃
  • 맑음광주-1.5℃
  • 맑음영덕-0.7℃
  • 맑음영월-4.1℃
  • 맑음통영1.4℃
  • 맑음서청주-5.1℃
  • 맑음강화-2.6℃
  • 맑음강릉0.1℃
  • 맑음고흥-1.6℃
  • 맑음거제0.8℃
  • 맑음보은-4.2℃
  • 맑음진주-0.1℃
  • 맑음합천-2.2℃
  • 흐림정읍-1.8℃
  • 맑음보령-3.5℃
  • 맑음대구-0.7℃
  • 맑음금산-3.6℃
  • 맑음울진-0.7℃
  • 맑음홍성-2.0℃
  • 맑음순창군-3.4℃
  • 맑음거창-4.0℃
  • 맑음청주-2.5℃
  • 맑음순천-2.8℃
  • 맑음봉화-8.1℃
  • 맑음세종-3.9℃
  • 맑음제천-7.8℃
  • 맑음안동-3.0℃
  • 맑음인천-1.9℃
  • 맑음동두천-3.5℃
  • 맑음해남-1.2℃
  • 맑음북부산0.4℃
  • 맑음장수-6.5℃
  • 맑음울산-1.7℃
  • 맑음의성-3.9℃
  • 맑음춘천-4.0℃
  • 맑음양산시1.1℃
  • 맑음문경-3.2℃
  • 맑음경주시-0.5℃

일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

마성배 기자 / 기사승인 : 2024-12-24 10:18:29
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 교수, 즉각 시정 요구…한식 세계화의 밑바탕으로 강조

일본 유명 덮밥 체인점인 요시노야의 오역(좌)와 마츠야의 오류(우)

[피앤피뉴스=마성배 기자] 일본의 대표적인 덮밥 체인점 요시노야와 마츠야가 한국의 ‘김치’를 중국의 ‘파오차이(泡菜)’로 번역해 표기한 사실이 드러나 논란이 일고 있다. 키오스크 메뉴판에서 언어를 중국어로 변경할 경우 이러한 오역이 확인돼, 국내외 이용자들의 비판을 받고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 “많은 네티즌들의 제보로 문제를 알게 됐다”며, 일본뿐 아니라 세계적으로 체인점을 보유한 기업인 만큼 즉각 항의 메일을 보냈다고 밝혔다.

항의 메일에서 서 교수는 “한국의 ‘김치’와 중국의 ‘파오차이’는 완전히 다른 음식”이라고 강조하며, 전 세계 이용자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 시정할 것을 요구했다. 이해를 돕기 위해 김치와 파오차이의 차이를 설명한 영상을 첨부하는 세심함도 보였다.

지난 2021년, 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하며 김치의 중국어 표기를 ‘파오차이’ 대신 ‘신치(辛奇)’로 명확히 정리한 바 있다. 이는 김치와 중국의 파오차이를 혼동하는 사례를 방지하기 위한 조치였다.

이에 대해 서 교수는 “김치를 파오차이로 오역하는 것은 중국의 ‘김치공정’을 부추길 가능성이 있다”고 경고하며, 이러한 오류를 바로잡는 것이야말로 한식 세계화를 위한 기초 작업이라고 주장했다.

김치와 파오차이를 혼동하는 문제는 이전부터 국제적 논란이 되어왔다. 김치공정을 통해 중국이 김치를 자국 음식으로 왜곡하려는 시도가 이어지는 가운데, 일본의 체인점에서 발생한 이번 사안은 그 중요성을 더욱 부각시킨다.

서 교수는 “김치가 전 세계에 올바르게 알려지도록 지속적으로 감시하고, 잘못된 사례를 바로잡는 데 최선을 다하겠다”고 덧붙였다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

초·중·고

대학

공무원

로스쿨

자격증

취업

오피니언

종합