피앤피뉴스 - 일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

  • 맑음경주시13.7℃
  • 맑음영덕13.1℃
  • 구름많음울진11.4℃
  • 맑음부안10.5℃
  • 맑음장흥10.9℃
  • 맑음남해12.5℃
  • 맑음서울9.6℃
  • 맑음통영13.0℃
  • 맑음군산10.0℃
  • 맑음대구12.9℃
  • 흐림철원8.8℃
  • 맑음수원9.8℃
  • 흐림청송군11.5℃
  • 맑음밀양13.7℃
  • 맑음영광군10.6℃
  • 맑음인천9.6℃
  • 맑음서산9.9℃
  • 맑음거제13.0℃
  • 맑음포항13.5℃
  • 비울릉도12.4℃
  • 구름많음제주12.4℃
  • 비북춘천9.7℃
  • 구름많음부산13.3℃
  • 구름많음의령군12.1℃
  • 흐림정선군8.9℃
  • 흐림추풍령8.5℃
  • 맑음해남10.7℃
  • 흐림산청11.7℃
  • 흐림금산10.3℃
  • 흐림순천10.0℃
  • 흐림양평10.2℃
  • 흐림봉화9.7℃
  • 흐림충주9.6℃
  • 맑음영천12.8℃
  • 구름많음성산11.7℃
  • 흐림보은9.2℃
  • 구름많음동두천8.5℃
  • 흐림안동11.5℃
  • 구름많음광양시10.9℃
  • 맑음진도군10.6℃
  • 흐림북강릉9.5℃
  • 맑음홍성11.0℃
  • 흐림함양군10.4℃
  • 흐림남원10.4℃
  • 맑음고산12.1℃
  • 맑음강진군11.6℃
  • 구름많음양산시14.0℃
  • 흐림문경10.5℃
  • 구름많음대전10.2℃
  • 흐림장수8.6℃
  • 맑음흑산도10.0℃
  • 흐림제천8.7℃
  • 흐림원주9.9℃
  • 흐림상주10.3℃
  • 흐림청주10.6℃
  • 흐림강릉10.4℃
  • 흐림구미11.8℃
  • 맑음고창10.0℃
  • 흐림인제8.3℃
  • 흐림춘천10.2℃
  • 맑음부여9.3℃
  • 맑음세종9.5℃
  • 맑음완도11.6℃
  • 구름많음김해시13.2℃
  • 구름많음진주12.2℃
  • 흐림영주10.2℃
  • 흐림대관령4.6℃
  • 흐림서청주10.1℃
  • 흐림홍천10.6℃
  • 맑음백령도9.4℃
  • 맑음파주8.3℃
  • 구름많음고흥12.0℃
  • 맑음고창군10.1℃
  • 구름많음정읍9.8℃
  • 구름많음북부산14.3℃
  • 흐림동해11.0℃
  • 흐림이천9.8℃
  • 맑음여수11.9℃
  • 맑음보령9.0℃
  • 맑음서귀포12.2℃
  • 흐림전주10.0℃
  • 맑음보성군11.6℃
  • 구름많음합천13.1℃
  • 흐림거창10.5℃
  • 구름많음광주10.6℃
  • 맑음북창원13.3℃
  • 흐림임실9.2℃
  • 맑음강화9.6℃
  • 흐림천안10.5℃
  • 맑음목포10.9℃
  • 흐림영월9.8℃
  • 구름많음울산13.7℃
  • 흐림의성12.3℃
  • 흐림속초10.2℃
  • 흐림순창군10.4℃
  • 흐림태백8.0℃
  • 맑음창원13.4℃

일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

마성배 기자 / 기사승인 : 2024-12-24 10:18:29
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 교수, 즉각 시정 요구…한식 세계화의 밑바탕으로 강조

일본 유명 덮밥 체인점인 요시노야의 오역(좌)와 마츠야의 오류(우)

[피앤피뉴스=마성배 기자] 일본의 대표적인 덮밥 체인점 요시노야와 마츠야가 한국의 ‘김치’를 중국의 ‘파오차이(泡菜)’로 번역해 표기한 사실이 드러나 논란이 일고 있다. 키오스크 메뉴판에서 언어를 중국어로 변경할 경우 이러한 오역이 확인돼, 국내외 이용자들의 비판을 받고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 “많은 네티즌들의 제보로 문제를 알게 됐다”며, 일본뿐 아니라 세계적으로 체인점을 보유한 기업인 만큼 즉각 항의 메일을 보냈다고 밝혔다.

항의 메일에서 서 교수는 “한국의 ‘김치’와 중국의 ‘파오차이’는 완전히 다른 음식”이라고 강조하며, 전 세계 이용자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 시정할 것을 요구했다. 이해를 돕기 위해 김치와 파오차이의 차이를 설명한 영상을 첨부하는 세심함도 보였다.

지난 2021년, 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하며 김치의 중국어 표기를 ‘파오차이’ 대신 ‘신치(辛奇)’로 명확히 정리한 바 있다. 이는 김치와 중국의 파오차이를 혼동하는 사례를 방지하기 위한 조치였다.

이에 대해 서 교수는 “김치를 파오차이로 오역하는 것은 중국의 ‘김치공정’을 부추길 가능성이 있다”고 경고하며, 이러한 오류를 바로잡는 것이야말로 한식 세계화를 위한 기초 작업이라고 주장했다.

김치와 파오차이를 혼동하는 문제는 이전부터 국제적 논란이 되어왔다. 김치공정을 통해 중국이 김치를 자국 음식으로 왜곡하려는 시도가 이어지는 가운데, 일본의 체인점에서 발생한 이번 사안은 그 중요성을 더욱 부각시킨다.

서 교수는 “김치가 전 세계에 올바르게 알려지도록 지속적으로 감시하고, 잘못된 사례를 바로잡는 데 최선을 다하겠다”고 덧붙였다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

문화

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언