피앤피뉴스 - 일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

  • 맑음동두천18.7℃
  • 흐림울릉도23.5℃
  • 흐림거제22.0℃
  • 흐림거창18.6℃
  • 흐림고창군20.7℃
  • 맑음인천23.5℃
  • 흐림의령군19.2℃
  • 구름조금이천20.1℃
  • 구름많음동해22.3℃
  • 구름많음목포21.1℃
  • 맑음원주21.4℃
  • 흐림울진21.4℃
  • 흐림임실19.5℃
  • 맑음수원20.9℃
  • 맑음춘천19.2℃
  • 맑음서울22.5℃
  • 흐림산청18.9℃
  • 흐림대전20.7℃
  • 구름많음전주20.9℃
  • 흐림밀양21.4℃
  • 흐림북부산22.4℃
  • 구름많음보령20.8℃
  • 흐림봉화18.2℃
  • 구름조금속초19.8℃
  • 맑음홍성20.8℃
  • 구름많음북강릉20.1℃
  • 맑음인제16.2℃
  • 흐림창원21.0℃
  • 흐림고산24.9℃
  • 흐림제주25.8℃
  • 흐림광주19.8℃
  • 구름많음천안19.8℃
  • 구름많음대관령12.6℃
  • 흐림경주시20.8℃
  • 흐림안동19.3℃
  • 구름많음강릉22.2℃
  • 구름많음부여19.9℃
  • 흐림영광군20.7℃
  • 흐림북창원21.5℃
  • 맑음북춘천18.2℃
  • 흐림고흥21.0℃
  • 흐림여수20.9℃
  • 구름많음세종20.1℃
  • 흐림장흥21.0℃
  • 구름많음금산20.1℃
  • 흐림통영21.6℃
  • 흐림부안20.4℃
  • 흐림영덕19.5℃
  • 구름많음문경18.6℃
  • 흐림구미19.5℃
  • 흐림순창군19.4℃
  • 흐림태백18.2℃
  • 흐림영월19.2℃
  • 흐림남해20.5℃
  • 맑음서산20.6℃
  • 흐림김해시20.9℃
  • 흐림양산시22.5℃
  • 구름많음서청주20.3℃
  • 흐림추풍령18.3℃
  • 흐림의성19.7℃
  • 흐림성산24.8℃
  • 흐림강진군21.6℃
  • 흐림광양시20.2℃
  • 구름많음정선군18.0℃
  • 구름많음충주21.2℃
  • 구름많음군산20.2℃
  • 맑음홍천19.4℃
  • 맑음철원18.1℃
  • 구름많음고창20.7℃
  • 맑음강화18.8℃
  • 흐림합천20.0℃
  • 흐림부산22.5℃
  • 흐림남원19.6℃
  • 비포항20.7℃
  • 천둥번개서귀포26.0℃
  • 흐림영천19.6℃
  • 흐림완도21.6℃
  • 흐림장수18.4℃
  • 맑음백령도22.7℃
  • 흐림순천19.9℃
  • 구름조금흑산도21.8℃
  • 흐림보성군21.2℃
  • 흐림울산20.3℃
  • 흐림진주20.0℃
  • 구름많음청주22.8℃
  • 흐림함양군19.2℃
  • 비대구19.9℃
  • 흐림보은18.9℃
  • 흐림청송군19.3℃
  • 맑음파주19.1℃
  • 구름많음정읍20.8℃
  • 흐림해남21.6℃
  • 흐림상주18.6℃
  • 흐림진도군21.2℃
  • 구름많음제천19.2℃
  • 흐림영주19.1℃
  • 맑음양평20.7℃

일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

마성배 기자 / 기사승인 : 2024-12-24 10:18:29
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 교수, 즉각 시정 요구…한식 세계화의 밑바탕으로 강조

일본 유명 덮밥 체인점인 요시노야의 오역(좌)와 마츠야의 오류(우)

[피앤피뉴스=마성배 기자] 일본의 대표적인 덮밥 체인점 요시노야와 마츠야가 한국의 ‘김치’를 중국의 ‘파오차이(泡菜)’로 번역해 표기한 사실이 드러나 논란이 일고 있다. 키오스크 메뉴판에서 언어를 중국어로 변경할 경우 이러한 오역이 확인돼, 국내외 이용자들의 비판을 받고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 “많은 네티즌들의 제보로 문제를 알게 됐다”며, 일본뿐 아니라 세계적으로 체인점을 보유한 기업인 만큼 즉각 항의 메일을 보냈다고 밝혔다.

항의 메일에서 서 교수는 “한국의 ‘김치’와 중국의 ‘파오차이’는 완전히 다른 음식”이라고 강조하며, 전 세계 이용자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 시정할 것을 요구했다. 이해를 돕기 위해 김치와 파오차이의 차이를 설명한 영상을 첨부하는 세심함도 보였다.

지난 2021년, 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하며 김치의 중국어 표기를 ‘파오차이’ 대신 ‘신치(辛奇)’로 명확히 정리한 바 있다. 이는 김치와 중국의 파오차이를 혼동하는 사례를 방지하기 위한 조치였다.

이에 대해 서 교수는 “김치를 파오차이로 오역하는 것은 중국의 ‘김치공정’을 부추길 가능성이 있다”고 경고하며, 이러한 오류를 바로잡는 것이야말로 한식 세계화를 위한 기초 작업이라고 주장했다.

김치와 파오차이를 혼동하는 문제는 이전부터 국제적 논란이 되어왔다. 김치공정을 통해 중국이 김치를 자국 음식으로 왜곡하려는 시도가 이어지는 가운데, 일본의 체인점에서 발생한 이번 사안은 그 중요성을 더욱 부각시킨다.

서 교수는 “김치가 전 세계에 올바르게 알려지도록 지속적으로 감시하고, 잘못된 사례를 바로잡는 데 최선을 다하겠다”고 덧붙였다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

초·중·고

대학

공무원

로스쿨

자격증

취업

오피니언

종합