피앤피뉴스 - 일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

  • 맑음춘천30.5℃
  • 맑음동해25.8℃
  • 맑음군산28.6℃
  • 구름많음산청26.4℃
  • 맑음철원29.7℃
  • 구름많음통영26.9℃
  • 구름조금서귀포28.6℃
  • 맑음북춘천30.2℃
  • 구름많음합천25.6℃
  • 맑음천안28.7℃
  • 구름조금보은26.4℃
  • 구름조금진주27.2℃
  • 맑음상주28.0℃
  • 맑음정읍29.0℃
  • 구름조금순천27.5℃
  • 맑음홍성29.8℃
  • 구름조금진도군26.8℃
  • 맑음보성군28.9℃
  • 구름많음추풍령25.0℃
  • 맑음인천29.9℃
  • 구름조금여수26.6℃
  • 맑음강릉27.3℃
  • 구름조금강진군27.7℃
  • 맑음인제26.7℃
  • 구름많음거제26.0℃
  • 맑음장흥27.6℃
  • 맑음영광군28.1℃
  • 흐림영천24.9℃
  • 맑음광주28.8℃
  • 맑음파주29.2℃
  • 맑음강화28.0℃
  • 구름조금장수25.8℃
  • 맑음보령28.9℃
  • 흐림포항24.4℃
  • 맑음영덕24.6℃
  • 구름조금영주27.2℃
  • 맑음전주28.8℃
  • 맑음속초25.7℃
  • 맑음울진26.2℃
  • 맑음수원29.9℃
  • 구름많음김해시25.6℃
  • 맑음고산26.3℃
  • 맑음목포27.5℃
  • 맑음서울31.2℃
  • 맑음부안28.6℃
  • 구름조금청송군27.6℃
  • 맑음세종28.5℃
  • 구름많음북부산26.6℃
  • 맑음정선군28.4℃
  • 구름조금금산27.1℃
  • 구름조금완도29.1℃
  • 구름많음경주시24.7℃
  • 구름조금안동28.5℃
  • 구름많음성산26.4℃
  • 맑음영월28.9℃
  • 맑음태백22.9℃
  • 맑음충주29.3℃
  • 맑음고창28.2℃
  • 맑음서청주28.6℃
  • 흐림의령군24.6℃
  • 구름조금남원28.5℃
  • 구름많음제주27.1℃
  • 흐림밀양26.2℃
  • 맑음대전28.5℃
  • 흐림울산24.7℃
  • 맑음제천28.4℃
  • 맑음봉화27.4℃
  • 맑음이천29.5℃
  • 구름많음울릉도23.0℃
  • 구름조금함양군27.3℃
  • 구름조금광양시28.3℃
  • 맑음홍천30.3℃
  • 맑음순창군27.2℃
  • 구름많음거창26.1℃
  • 흐림대구25.5℃
  • 구름조금남해26.9℃
  • 구름조금부산27.3℃
  • 맑음청주30.0℃
  • 맑음흑산도26.5℃
  • 구름많음구미26.8℃
  • 맑음백령도25.1℃
  • 맑음부여29.3℃
  • 흐림창원26.0℃
  • 맑음고창군28.7℃
  • 맑음대관령22.0℃
  • 구름많음양산시26.6℃
  • 구름조금임실27.4℃
  • 맑음문경27.7℃
  • 구름조금해남28.3℃
  • 맑음양평29.7℃
  • 흐림북창원26.3℃
  • 맑음원주30.5℃
  • 구름조금의성28.8℃
  • 맑음서산29.5℃
  • 구름조금고흥28.8℃
  • 맑음북강릉26.0℃
  • 맑음동두천29.0℃

일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

마성배 기자 / 기사승인 : 2024-12-24 10:18:29
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 교수, 즉각 시정 요구…한식 세계화의 밑바탕으로 강조

일본 유명 덮밥 체인점인 요시노야의 오역(좌)와 마츠야의 오류(우)

[피앤피뉴스=마성배 기자] 일본의 대표적인 덮밥 체인점 요시노야와 마츠야가 한국의 ‘김치’를 중국의 ‘파오차이(泡菜)’로 번역해 표기한 사실이 드러나 논란이 일고 있다. 키오스크 메뉴판에서 언어를 중국어로 변경할 경우 이러한 오역이 확인돼, 국내외 이용자들의 비판을 받고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 “많은 네티즌들의 제보로 문제를 알게 됐다”며, 일본뿐 아니라 세계적으로 체인점을 보유한 기업인 만큼 즉각 항의 메일을 보냈다고 밝혔다.

항의 메일에서 서 교수는 “한국의 ‘김치’와 중국의 ‘파오차이’는 완전히 다른 음식”이라고 강조하며, 전 세계 이용자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 시정할 것을 요구했다. 이해를 돕기 위해 김치와 파오차이의 차이를 설명한 영상을 첨부하는 세심함도 보였다.

지난 2021년, 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하며 김치의 중국어 표기를 ‘파오차이’ 대신 ‘신치(辛奇)’로 명확히 정리한 바 있다. 이는 김치와 중국의 파오차이를 혼동하는 사례를 방지하기 위한 조치였다.

이에 대해 서 교수는 “김치를 파오차이로 오역하는 것은 중국의 ‘김치공정’을 부추길 가능성이 있다”고 경고하며, 이러한 오류를 바로잡는 것이야말로 한식 세계화를 위한 기초 작업이라고 주장했다.

김치와 파오차이를 혼동하는 문제는 이전부터 국제적 논란이 되어왔다. 김치공정을 통해 중국이 김치를 자국 음식으로 왜곡하려는 시도가 이어지는 가운데, 일본의 체인점에서 발생한 이번 사안은 그 중요성을 더욱 부각시킨다.

서 교수는 “김치가 전 세계에 올바르게 알려지도록 지속적으로 감시하고, 잘못된 사례를 바로잡는 데 최선을 다하겠다”고 덧붙였다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

초·중·고

대학

공무원

로스쿨

자격증

취업

오피니언

종합