피앤피뉴스 - 대만 현지서 ′한국 김치′를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

  • 맑음서귀포12.9℃
  • 구름많음영주10.7℃
  • 흐림광주11.3℃
  • 흐림부여10.6℃
  • 맑음거제13.9℃
  • 흐림속초10.5℃
  • 맑음창원13.4℃
  • 흐림순천10.8℃
  • 맑음여수13.4℃
  • 맑음의령군11.3℃
  • 흐림영광군10.8℃
  • 맑음보성군12.2℃
  • 흐림함양군11.3℃
  • 흐림문경10.6℃
  • 흐림수원10.4℃
  • 흐림거창11.3℃
  • 맑음고산12.1℃
  • 흐림보령9.8℃
  • 흐림해남11.8℃
  • 흐림세종9.4℃
  • 흐림청주10.8℃
  • 흐림파주9.3℃
  • 구름많음완도12.3℃
  • 흐림청송군11.4℃
  • 흐림금산10.2℃
  • 구름많음군산10.5℃
  • 구름많음강화9.9℃
  • 흐림보은10.5℃
  • 흐림홍천11.0℃
  • 맑음제주12.7℃
  • 맑음고흥12.5℃
  • 흐림전주10.0℃
  • 구름많음경주시13.9℃
  • 흐림원주10.5℃
  • 흐림이천10.4℃
  • 흐림봉화10.8℃
  • 구름많음부안10.8℃
  • 맑음백령도9.3℃
  • 흐림임실9.4℃
  • 구름많음광양시12.3℃
  • 흐림고창군10.8℃
  • 흐림장수8.8℃
  • 흐림추풍령10.1℃
  • 흐림정선군9.5℃
  • 맑음진주13.8℃
  • 구름많음구미12.4℃
  • 흐림안동11.3℃
  • 맑음울산14.6℃
  • 흐림북강릉10.1℃
  • 구름많음목포11.7℃
  • 비북춘천10.9℃
  • 흐림순창군10.8℃
  • 맑음합천14.4℃
  • 흐림태백8.5℃
  • 흐림충주10.7℃
  • 흐림정읍10.4℃
  • 비울릉도12.7℃
  • 맑음북부산13.5℃
  • 흐림인제9.0℃
  • 맑음북창원13.5℃
  • 흐림제천9.5℃
  • 흐림동해11.8℃
  • 구름많음밀양13.1℃
  • 맑음진도군11.8℃
  • 흐림산청12.5℃
  • 구름많음영천12.1℃
  • 흐림강진군12.2℃
  • 맑음부산13.9℃
  • 맑음인천9.9℃
  • 흐림영월10.7℃
  • 흐림장흥11.8℃
  • 맑음흑산도10.4℃
  • 흐림춘천11.2℃
  • 맑음남해13.5℃
  • 흐림동두천9.3℃
  • 흐림남원10.3℃
  • 비서울10.6℃
  • 흐림강릉11.1℃
  • 맑음영덕13.4℃
  • 맑음김해시13.5℃
  • 흐림홍성10.5℃
  • 맑음울진12.1℃
  • 흐림의성11.8℃
  • 흐림양평11.4℃
  • 흐림철원9.8℃
  • 맑음통영13.8℃
  • 맑음대구13.8℃
  • 구름많음양산시14.8℃
  • 흐림천안9.7℃
  • 맑음성산12.5℃
  • 맑음포항14.3℃
  • 흐림고창11.0℃
  • 흐림서청주10.3℃
  • 흐림대전10.4℃
  • 흐림대관령7.4℃
  • 흐림상주11.9℃
  • 맑음서산9.8℃

대만 현지서 '한국 김치'를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

마성배 기자 / 기사승인 : 2026-03-12 10:40:50
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 “김치와 파오차이는 다른 음식…현지 표기 바로잡는 홍보 필요”
▲대만 타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬'으로 소개한 장면 (여행객 제보)

 

 

 

 

 

[피앤피뉴스=마성배 기자] 대만 현지에서 판매되거나 제공되는 김치의 외국어 표기가 곳곳에서 잘못 사용되고 있다는 지적이 나왔다. 호텔 조식 코너와 대형 유통매장, 편의점 등에서 김치를 중국식 표현으로 안내하거나 다른 음식 개념으로 번역한 사례가 확인됐다.

서경덕 교수는 최근 대만을 다녀온 여행객들로부터 현지 김치 표기 사례를 제보받았다고 전했다. 영어와 중국어 안내문에서 잘못된 표현이 반복적으로 확인됐다는 내용이다.

그가 공개한 사례 가운데 하나는 타이베이 시내 한 호텔 조식 공간이다. 이곳에서는 김치를 영어로 ‘Chinese Side Dishes’라고 적어 중국 반찬으로 안내하고 있었다고 설명했다.

대형마트와 재래시장, 편의점 일부 매장에서는 김치를 중국어로 ‘泡菜(파오차이)’로 표기한 제품이 판매되고 있는 것으로 전해졌다.

 

▲대만의 대형 마트에서 김치를 '파오차이'로 표기해 판매하는 모습 (여행객 제보)

 


서 교수는 김치와 중국의 파오차이는 제조 방식과 음식 문화가 다른 별개 식품이라고 설명했다. 중국에서 파오차이를 김치의 기원처럼 설명하는 주장도 이어지고 있어 해외 표기 관리가 더 중요하다고 덧붙였다.

문화체육관광부는 2021년 공공 용어 외국어 번역·표기 지침을 개정하면서 김치의 중국어 표기를 ‘辛奇(신치)’로 명시했다.

서 교수는 현지 표기 오류를 단순히 지적하는 데 그치지 않고 올바른 표기가 자리 잡을 수 있도록 지속적인 안내와 홍보가 병행돼야 한다고 말했다.

이어 김치 세계화 논의 역시 해외 현장에서 잘못된 표기를 바로잡는 작업부터 시작돼야 한다며, 해외에서 유사 사례를 발견하면 제보해 달라고 당부했다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

문화

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언