피앤피뉴스 - 대만 현지서 ′한국 김치′를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

  • 흐림울진21.8℃
  • 구름많음경주시23.2℃
  • 구름많음남해21.6℃
  • 맑음인제20.9℃
  • 구름많음서산22.6℃
  • 구름많음동해22.8℃
  • 맑음강릉23.5℃
  • 구름많음영광군22.6℃
  • 구름많음고창군22.6℃
  • 박무여수21.9℃
  • 구름많음해남22.3℃
  • 맑음보령22.6℃
  • 맑음강화23.0℃
  • 구름많음고창23.2℃
  • 맑음완도22.3℃
  • 흐림양산시24.4℃
  • 구름많음합천23.3℃
  • 맑음파주22.0℃
  • 구름많음서울23.7℃
  • 맑음백령도21.5℃
  • 구름많음대구23.0℃
  • 박무홍성22.3℃
  • 맑음진도군22.1℃
  • 맑음원주23.6℃
  • 맑음서청주22.6℃
  • 구름많음추풍령20.7℃
  • 비목포22.1℃
  • 비서귀포22.4℃
  • 흐림문경21.6℃
  • 구름많음거제22.4℃
  • 흐림청송군
  • 구름많음대전22.4℃
  • 구름많음북부산23.6℃
  • 흐림구미22.4℃
  • 구름많음의령군22.8℃
  • 맑음대관령18.2℃
  • 흐림김해시22.8℃
  • 구름많음태백18.8℃
  • 구름많음부여21.9℃
  • 구름많음제천20.8℃
  • 맑음춘천23.7℃
  • 맑음정선군20.7℃
  • 구름많음장흥22.3℃
  • 맑음북강릉22.1℃
  • 맑음부안21.7℃
  • 구름많음수원22.6℃
  • 구름많음상주21.8℃
  • 박무청주23.3℃
  • 안개흑산도20.9℃
  • 구름많음봉화20.2℃
  • 흐림창원22.9℃
  • 비부산22.7℃
  • 구름많음세종22.0℃
  • 구름많음성산21.9℃
  • 구름많음금산21.6℃
  • 구름많음정읍22.6℃
  • 비제주22.6℃
  • 구름많음강진군22.9℃
  • 맑음속초22.6℃
  • 구름많음천안21.3℃
  • 구름많음영덕21.2℃
  • 구름많음밀양24.1℃
  • 구름많음북창원24.1℃
  • 구름많음영주21.2℃
  • 흐림의성21.8℃
  • 구름많음전주21.7℃
  • 구름많음고산21.9℃
  • 구름많음이천23.8℃
  • 구름많음남원23.0℃
  • 구름많음진주22.0℃
  • 맑음철원22.8℃
  • 구름많음포항22.9℃
  • 구름많음양평22.9℃
  • 구름많음보은21.5℃
  • 흐림울산22.5℃
  • 구름많음임실22.2℃
  • 맑음군산22.0℃
  • 맑음순천20.7℃
  • 구름많음통영22.0℃
  • 구름많음충주22.5℃
  • 구름많음순창군22.7℃
  • 구름많음광주23.8℃
  • 구름많음영천22.4℃
  • 구름많음광양시22.1℃
  • 맑음북춘천23.9℃
  • 구름많음장수21.4℃
  • 구름많음거창22.5℃
  • 구름많음보성군22.4℃
  • 맑음울릉도22.1℃
  • 구름많음함양군22.3℃
  • 맑음인천22.2℃
  • 구름많음산청21.9℃
  • 맑음영월22.0℃
  • 맑음홍천22.0℃
  • 구름많음고흥22.7℃
  • 구름많음안동22.1℃
  • 맑음동두천22.6℃

대만 현지서 '한국 김치'를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

마성배 기자 / 기사승인 : 2026-03-12 10:40:50
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 “김치와 파오차이는 다른 음식…현지 표기 바로잡는 홍보 필요”
▲대만 타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬'으로 소개한 장면 (여행객 제보)

 

 

 

 

 

[피앤피뉴스=마성배 기자] 대만 현지에서 판매되거나 제공되는 김치의 외국어 표기가 곳곳에서 잘못 사용되고 있다는 지적이 나왔다. 호텔 조식 코너와 대형 유통매장, 편의점 등에서 김치를 중국식 표현으로 안내하거나 다른 음식 개념으로 번역한 사례가 확인됐다.

서경덕 교수는 최근 대만을 다녀온 여행객들로부터 현지 김치 표기 사례를 제보받았다고 전했다. 영어와 중국어 안내문에서 잘못된 표현이 반복적으로 확인됐다는 내용이다.

그가 공개한 사례 가운데 하나는 타이베이 시내 한 호텔 조식 공간이다. 이곳에서는 김치를 영어로 ‘Chinese Side Dishes’라고 적어 중국 반찬으로 안내하고 있었다고 설명했다.

대형마트와 재래시장, 편의점 일부 매장에서는 김치를 중국어로 ‘泡菜(파오차이)’로 표기한 제품이 판매되고 있는 것으로 전해졌다.

 

▲대만의 대형 마트에서 김치를 '파오차이'로 표기해 판매하는 모습 (여행객 제보)

 


서 교수는 김치와 중국의 파오차이는 제조 방식과 음식 문화가 다른 별개 식품이라고 설명했다. 중국에서 파오차이를 김치의 기원처럼 설명하는 주장도 이어지고 있어 해외 표기 관리가 더 중요하다고 덧붙였다.

문화체육관광부는 2021년 공공 용어 외국어 번역·표기 지침을 개정하면서 김치의 중국어 표기를 ‘辛奇(신치)’로 명시했다.

서 교수는 현지 표기 오류를 단순히 지적하는 데 그치지 않고 올바른 표기가 자리 잡을 수 있도록 지속적인 안내와 홍보가 병행돼야 한다고 말했다.

이어 김치 세계화 논의 역시 해외 현장에서 잘못된 표기를 바로잡는 작업부터 시작돼야 한다며, 해외에서 유사 사례를 발견하면 제보해 달라고 당부했다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

생활/문화

IT/과학

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언